Steve's Genealogy Blog
  • Home
  • About the Author
  • Calendar
  • Surnames
  • Contact
  • Links
  • Archives
  • Gallery

Top 100 Genealogy Sites

40 Best Genealogy Blogs

25 Most Popular Genealogy Blogs

Pages

  • Burski Genealogy
  • Chmielewski Genealogy
  • Dańko Genealogy
  • Gamache Genealogy
  • Gibson Genealogy
  • Izbicki Documents
  • Lather Genealogy
  • LeBlanc Genealogy
  • Markiewicz Genealogy
  • Niedziałkowski Genealogy
  • Olds Genealogy
  • Skowroński Genealogy

Recent Posts

  • The Death and Burial of Teodor Chodkowski – 1853
  • The Birth and Baptism of Teofil Chodkowski – 1851
  • The Death and Burial of Małgorzata Chodkowska – 1853
  • The Birth and Baptism of Małgorzata Chodkowska – 1848
  • The Birth and Baptism of Marianna Chodkowska – 1846

Archives

 

September 2010
S M T W T F S
« Aug    
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Meta

  • Log in
  • Entries RSS
  • Comments RSS
  • WordPress.org
Posted on 15 November, 2009 by Steve One Comment

Acronymns, Abbreviations, and Contractions in Genealogical Documents Written in Latin

If a genealogist is lucky enough to be able to trace his/her ancestors back far enough in time, he/she is likely to encounter documents written in the Latin language – the language of the Roman Catholic Church. In the Polish-Lithuanian Commonwealth before the partitions in the last decades of the 18th century, church and court documents were frequently recorded in Latin and, in the Austrian Partition, the records were usually written in Latin even after the partitions.

There are several factors that make these records difficult to read, including the facts that:

  1. the priests or scribes who wrote the documents used Medieval Latin, not the Classical Latin usually taught in schools,
  2. the scribes who recorded the documents were not always fluent in Latin, and they sometimes misspelled words and made grammatical errors,
  3. the scribes sometimes used words and grammatical forms from their own native language, mixed in with Latin,
  4. the scribes frequently used abbreviations and contractions in the documents they wrote, and
  5. the scribes often included titles and postnomials while describing the people named in the documents and often abbreviated those titles and postnomials.

In my own research, the contractions, abbreviations, titles, and postnomials have often confounded my ability to transcribe and translate the documents I encounter.

The postnomial “C.R.L.” had me confused until I saw a document that wrote the term out in full as “Canonicus Regularis Lateranensis”, which I could translate as “Canon Regular of the Lateran” (an order of priests).

The abbreviations “N.” and “Nblius” seemed to me to be an abbreviation for “Nobilis”, meaning “Noble”, but the abbreviations “G.” and “Gnosis” had me stumped until I learned that these abbreviations stood for “Generosis”, again meaning “Noble”, albiet a Noble of higher status than one with only the title “Nobilis”.

Among the most difficult words to understand in Latin manuscripts are those that elide or suspend entire groups of letters within a word, such as the examples of Nblius and Gnosis shown above. Commonly, such contractions appear at the end of a word and they sometimes include a stroke to indicate that letters are missing.

When  encountering the abbreviation “c” with what appeared to be an apostrophe above the letter, one might suspect it to be a contraction of “cum” meaning “with”, and indeed that is the case. The abbreviation “conjug- legitt-” can also easily be transcribed as “conjugum legitimorum”, meaning “lawfully married”, if one has previously seen this term written out in full.

But, many other documents, court records in particular, include an abundance of abbreviations that may be a mystery to the casual reader of Latin documents, especially when one’s Latin vocabulary is limited.

Fortunately, a growing number of online books and websites address these issues of Latin contractions and abbreviations.

In particular, Lindsay’s book on Latin contractions (Lindsay, W. M. 1908. Contractions in early Latin miniscule mss. Oxford: J. Parker.) provides a wealth of information about Latin contractions and abbreviations. This book is out of copyright and available for download for free as a PDF file from the Internet Archive.

Wikipedia has a list of Latin abbreviations, with links to other Wikipedia pages on abbreviations, including a list of classical abbreviations and a list of ecclesiatical abbreviations. The Catholic Encyclopedia also has a list of ecclesiastical abbreviations and All-Acronymns.com includes a list of Latin Acronyms and Abbreviations.

Moving beyond acronyms, abbreviations, and contractions, the Polish Roots website has tips for translating Latin documents, and includes the Latin words to describe various classes of nobles and peasants, along with their Polish equivalents. Also included are lists of the months of the year, days of the week, and abbreviations.

Finally, the FamilySearch website includes a list of Latin Genealogical Word List, providing a concise online source of the most frequently encountered Latin terms in genealogical documents.

Latin documents may be difficult to read and interpret at the best of times, but with an increasing number of online resources, the translation of documents in Latin need not be an impossible task.

Written for the Carnival of Eastern European Genealogy.

Copyright © 2009 by Stephen J. Danko

Share and Enjoy:
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Related Posts

  • Finding the Village of Trelkowo, Poland (Gross Schöndamerau, Germany)
  • New Discoveries About Damian Niedzialkowski / Damian Cosky
  • The Petition for Naturalization of Damian Niedzialkowski – 1938
Posted in: Daily Journal
If you enjoyed this post, please subscribe to my RSS Feed


One Response to “Acronymns, Abbreviations, and Contractions in Genealogical Documents Written in Latin”

  1. Donna says:
    November 16, 2009 at 2:16 pm

    Great post, Steve. I’ve found some strange abbreviations in Latin records, too.

Leave a Reply

Click here to cancel reply.

TAGS

Advent Calendar Carnival of Eastern European Genealogy Carnival of Genealogy Congress Kingdom of Poland Copenhagen DNA Family History Library Filoli Flowers FTDNA Conference 2009 Galicia Gazetteers Genealogy Conferences GuestBlog Hesse-Darmstadt Immigration Jane Niedzialkowski Karniewo Katarzyna Danko Kirtorf Klonowo Krasne Lipowiec Maps Naturalization New York City Nienadowa Notre Dame Cemetery Pałuki Piaski place names Poland Polish-Lithuanian Commonwealth Pomaski Płoniawy Rukle SF Genealogy Calendar Smile for the Camera St. Petersburg St. Vincent de Paul Szwelice Słownik Geograficzny Vincentian Warsaw Zielona

RECENT COMMENTS

    • Becky Wiseman: Hi Steve - I've enjoyed following you virtually on your trip. Thanks for sharing......
    • Michelle Goodrum: So enjoying the photos of your trip. We seem to have taken pretty much the same trip 3 years ago and...
    • Heather Wilkinson Rojo: Love your photos of the Hermitage! I've been to the Prado, Smithsonian, Louvre, British Museum, and...
    • Joan Hill: i love foo=untains -- and these are exquisite. Thanks for sharing....
    • Joan Hill: Gorgeous! You must have had a wonderful time amongst all of that beautiful art....
    • Joan Hill: Thanks for my vicarous travel-fix for the morning....
    • Joan Hill: oh, Steve, thank you. The detail on Nicholas and horse is absolutely stunning --- so beautiful it...
    • Susan McConville: Wonderful pictures! Thanks for sharing your journey with us. Right this very moment my son is in St...
    • John Walusis (Valiuszis): I have been working on a Lithuanian family history. Have had limited success finding info on my fat...
    • Cheryl Fleming Palmer: Oh, I know we will be seeing more awesome pictures! Have a fantastic time Steve! Looking forward to...

POPULAR POSTS

  • The Vincentian Institute in Albany, New York
  • A New Look at Immigrant Passenger Manifests
  • Kodak's Brownie Hawkeye Camera
  • Jesus Blessing the Children
  • Bearded Iris
  • Family Tree Maker Announces Upgrades to FTM2008
  • The Church in Dubiecko and What I Found There
  • Halloween 1962 at the Vincentian Institute, Albany, New York
  • Ethics in Publishing Family Histories
  • Acronymns, Abbreviations, and Contractions in Genealogical Documents Written in Latin
  • Photos from the Ontario Genealogical Society Conference
  • The Two Kingdoms (A Cautionary Tale)
  • The Old Town Marketplace in Warsaw (Rynek Starego Miasta)
  • The Angel Raphael
  • Mogę móvić po Polsku!
  • Approaching Ellis Island
  • Mrs. Katzman, Children's Librarian
  • Two Years and 730 Articles Later...

Copyright © 2006 - 2010 Steve's Genealogy Blog All rights reserved

  • Home
  • About the Author
  • Surnames
  • Contact
  • Links
  • Archives
  • Gallery