The Birth and Baptism of Anna Niedziałkowska – 1880 (Polish)

On 22 March 1880, Anna Niedziałkowska, daughter of Teodor Niedziałkowski and Wiktoria Długołęcka, was born in Golany, Ciechanów District, Płock Governorate, Vistulan Country, Russian Empire. She was baptized in the parish church in Przasnysz, Ciechanów District, Płock Governorate, Vistulan Country, Russian Empire on 23 March 1880.

The Birth and Baptismal Record of Anna Niedzialkowska - 1880 (Polish)

The Birth and Baptismal Record of Anna Niedziałkowska – 1880

SOURCE: Parafia pw. św. Wojciecha (Przasnysz, Ciechanów District, Płock Governorate, Vistulan Country, Russian Empire, “Akta Urodzeń Parafii Przasnysz od roku 1877 do 1882. [Records of Births of the Przasnysz Parish from 1877 to 1882.],” folio 187 verso, entry 101, Anna Niedziałkowska, 23 March 1880; filmed as Kopie księg metrykalnych, 1808-1902; FHL INTL microfilm 1,809,629, item 2.

Click on the image above to enlarge it. Click on the link for a PDF copy of the Birth and Baptismal Record of Anna Niedziałkowska. Translated from the Polish, the record reads:

101.

Golany. It happened in the city of Przasnysz on the eleventh / twenty-third day of March, in the year one-thousand eight-hundred eighty, at one o’clock in the afternoon.- There appeared Teodor Niedziałkowski, owner of a part of Golany, thirty-four years of age, in the presence of Julian Cichowski, a farmer in Golany, forty-three years of age, and Jan Łachacz, the Church Sexton in Przasnysz, fifty years of age, and he showed us a child of the female sex, born in Golany yesterday at six o’clock in the evening, of his lawful wife Wiktoria née Długołęcka, twenty-eight years of age. To this child at Holy Baptism performed on this day was given the name Anna, and the Godparents were Julian Cichowski and Anna his wife. This document was read aloud to the declarants and to the witnesses who are unable to write and was signed by us.
     Pastor of the Przasnysz Parish
                Rev[erend] Stan[isław] Czapliński.

This is a record of the same event I reported previously, but this record was written in a different book, and this record is written in Polish rather than Russian.

With this record, I was able to correct a few errors in my original translation: the surnames of the witnesses and the occupation of the second witness. This record also explains why so many baptisms were witnessed by this man, Jan Łachacz. He was the Church Sexton.

This is the first time I have discovered records of the same event written in Russian in one book and in Polish in a second book. Officially at this time and in this part of Poland, all records were supposed to be written in Russian.

Copyright © 2009 by Stephen J. Danko

This entry was posted in Daily Journal. Bookmark the permalink.