The second child born to my great-great grandparents, Paweł Dańko and Zofia Szymańska, was named Szymon. His Birth and Baptismal Record is the third entry for October in the image below.
The Birth and Baptismal Record for Szymon Dańko – 1829
SOURCE: Roman Catholic Parish of the Immaculate Heart of the Most Holy Virgin Mary, Dubiecko, Poland. Liber Natorum et Baptisatorum (Book of Births and Baptisms). 1829. Szymon Dańko. Text in Latin, translated by Stephen J. Danko.
Click on the link for a PDF copy of the Birth and Baptismal Record for Szymon Dańko – 1829. The record, translated from the Latin, states:
-
Szymon Dańko was born on 17 Oct 1829, in house number 158 in Nienadowa, a boy legitimately born to a Catholic family and delivered by the midwife Teresa Durys
-
He was baptized on the next day, 18 Oct 1829 in the church in Dubiecko by Ignacy Hrobanowicz, Assistant Pastor
-
His parents were Paweł Dańko, a farmer, and Zofia, daughter of Andrzej Szymański, a farmer
-
His Godparents (Sponsors) were Błażej Wayda and Maria, wife of Marcin Janoski, a farmer
-
A notation says “removed 14 Aug 1878 to No. 88”
I had previously published the Birth and Baptismal Record of Paweł Dańko, the Marriage Record of Paweł Dańko and Zofia Szymańska, and the Birth and Baptismal Record of the couple’s first child, Marianna Dańko.
Note that three of the four children listed on the image above were boys, and all three boys were named Simon (Szymon). Was Simon a popular name for boys that year? The Feast of Saint Simon is celebrated on 28 Oct, so there is good reason for Catholics to give the name Simon (Szymon) to a son born in the month of October.
I’m still not certain what the “Ext” notations mean. At first, I thought it was an indication that the individual moved to a different house. However, the Marriage Record for Wojciech Dańko and Marianna Jedlińska shows a similar notation with a date that was long after both Wojciech and Marianna had died.
My best guess is that the notation is the date when the information was extracted for an official certificate, but I’m still not sure about this.
Could “ext” perhaps mean “Notices et extraits”? If so, the notation appears to referencing another document, book or manuscript (No. 88) which you may want to review.
Hi Cindy,
I think you are correct. I’m not sure, but I think the term “Notices et extraits” is French, so that exact phrase might not have been used in Poland. In any case, the intent may be the same.
I made a list of all these notations:
No  Date                Event       Name
72  Nov 15, 1875   Marriage    Jan Dziura & Magdalena Jara
84  Aug 14 1878   Birth         Jakub Danko
88  Aug 14, 1878  Birth         Szymon Danko
90  Aug 16, 1878  Birth         Jadwiga Danko
96  Oct 10, 1879   Marriage    Wojciech Danko & Marianna Jedlinska
50  May 28, 1881  Birth         Agnieszka Danko
59  Jun 14, 1882   Birth         Maciej Danko
Perhaps these notations indicate that the information was extracted to another document – an official baptismal certificate or marriage certificate, perhaps?
Thanks for your help!
Steve