Teodor Chodkowski, son of Aleksander Chodkowski and Katarzyna Mossakowska, was born on 04 April 1851 in Mosaki-Rukle, Ciechanów Powiat, Płock Gubernia, Congress Kingdom of Poland. He was baptized in the parish church in Krasne, Ciechanów Powiat, Płock Gubernia, Congress Kingdom of Poland on 06 April 1851.
The Birth and Baptismal Record of Teodor Chodkowski – 1851
SOURCE: Parafia pw. św. Jana Chrzciciela (Krasne, Ciechanów Powiat, Płock Gubernia, Congress Kingdom of Poland), “Akta urodzeń, małżeństw, zgonów 1841-1851. [Records of Births, Marriages, Deaths 1841-1851.],” folio 10 recto, entry 34, Teodor Chodkowski, 06 Apr 1851; filmed as Kopie księg metrykalnych, 1808-1892; FHL INTL microfilm 0,702,794.
Click on the image above to view a higher resolution image. Click on the link for a PDF copy of the Birth and Baptismal Record of Teodor Chodkowski. Translated from the Polish, the record reads:
34. [Mosaki]-Rukle. This happened in the village of Krasne on the twenty-fifth day of March / sixth day of April in the year one-thousand eight-hundred fifty-one at the hour of twelve noon.‡ There appeared Aleksander Chodkowski, a farmer residing in the village of [Mosaki]-Rukle, thirty years of age, in the presence of Błażej Chodkowski, forty-one years of age, and Leon Chodkowski, thirty-five years of age, both farmers residing in [Mosaki]-Rukle, and he showed Us a child of the male sex born the day before yesterday at the hour of eleven at night of his wife Katarzyna née Mossakowska, thirty-five years of age. To this child at Holy Baptism performed today was given the name Teodor and his Godparents were the afore-mentioned Błażej Chodkowski and his wife Agnieszka. This document was read aloud to the declarant and witnesses who do not know how to write. ‡ [one word?] underline [unknown?]
[signed] The Reverend Józef Bońkowski, Pastor of the Parish of Krasne
Teodor Chodkowski was my 2nd cousin 4X removed.
The priest underlined the hour that the birth was reported and then made a note at the bottom of the record. I could not read the beginning and end of this note, but the middle word was “underline”. Whatever the note says, it apparently explains why the hour the birth was reported is underlined in the record.
Copyright © 2010 by Stephen J. Danko