After Agnieszka told me that the correct spelling of my Niedziałkowski ancestors’ parish was Pałuki, I learned that my 4th great grandfather, Tomasz Niedziałski, lived in the tiny village of Klonowo. Recently, I translated the brief entries for both Pałuki and Klonowo from the Słownik Geograficzny Królestwa Polskiego i Innych Krajów Słowiańskich (The Geographical Dictionary of the Kingdom of Poland and Other Slavonic Countries). The entry for Klonowo revealed that the village was part of the Bartołdy gmina [municipality], and today I translated the Słownik entry for Bartołdy:
Słownik Geograficzny Entry for Bartołdy
Source: Sulimierski, Filip, Chlebowski, Bronisław, and Władysław Walewski, eds., Słownik Geograficzny Królestwa Polskiego i Innych Krajów Słowiańskich (Geographical Dictionary of the Kingdom of Poland and other Slavonic Countries) – Warsaw 1880, Volume I, page 112.
Click on the link for a PDF copy of the Słownik Geograficzny entry for Bartołdy. Translated from the Polish, the entry states:
Bartołdy, a village in Powiat [District] Ciechanów, gmina [municipality] of the same name, Zielona parish, to the right of the beaten track from Ciechanów to Przasnysz, about 6 versts (0.66 miles per verst) to the southwest of Przasnysz, it has 200 inhabitants, few owners, a windmill. The Bartołdy gmina belongs to the municipal court circle II in Opinogóra, post office in Przasnysz, 14 versts distant from Ciechanów. Three schools in the gmina, population 3648.
I had hoped that the entry for Bartołdy would provide a bit more information about the area around Klonowo. To find more information, I may have to translate the entry for Ciechanów, a prospect that I find a bit intimidating since the Słownik entry for Ciechanów goes on for several pages!
Copyright © 2007 by Stephen J. Danko